La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Garfield 7 février
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 07 février, 2007 08:04

- Koniec z przekaskami, Garfield.
- O.K.
- I przechodzisz na scisla diete.
- Cokolwiek powiesz !
- Znalazlem i zniszczylem tunel prowadzacy do lodowki.
- Mam przesrane.


Après avoir ajouté un ogonek sur le premier a de przekaskami, j'ai trouvé qu'il s'agit de przekaska : collation, grignotage,...

Mais le dernier mot me reste hermétique. J'ai imaginé d'ajouter un t pour former un mot de la famille de przestrach, mais je ne trouve pas.

Je me demande pourquoi Garfield dit "cokolwiek powiesz" et non "cokolwiek mówisz". Toujours cette distinction entre verbes perfectifs et imperfectifs ! En choisissant "powiesz", ça le fait parler au futur. Donc, "tu diras n'importe quoi". C'est bizarre, je trouve. Y'a-t-il une autre explication ?

Voilà ma traduction présumée :

- Finis les grignotages, Garfield.
- O.K.
- Et tu vas respecter une diète sévère.
- Tu dis n'importe quoi.
- J'ai trouvé et détruit un tunel menant au frigo.
- J'ai ...


Mik

Re: Garfield 7 février
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 07 février, 2007 09:17

"Cokolwiek powiesz" c'est : Quoi que tu (en) dise !

Mam przesrane (il a osé le traducteur), disons plutôt: C'est foutu pour moi.

Przesrane, ça vient du verbe srac. Permettez-moi de pas m'étaler dessus.

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: Garfield 7 février
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 07 février, 2007 10:38

J'ose : srac = chier

mam przesrane - c'est foutu pour moi (comme Michal l'a dit)

Re: Garfield 7 février
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 07 février, 2007 12:03

Cokolwiek powiesz ... bedzie zrobione !
Cokolwiek powiesz ... ja to uczynie !
Wszystko, co mi kazesz (mnie, zawsze grzecznemu i poslusznemu kotu) ... zostanie przeze mnie wykonane !

Ton Garfield parlant des événements qui pourront se passer au futur et seront accomplis (d'ou les verbes perfectifs).

Re: Garfield 7 février
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 07 février, 2007 14:16

Ok, à vous trois, vous m'avez éclairci le sens.
Cokolwiek powiecie ja to zrozumie grinning smiley

Mik

Re: Garfield 7 février
Posté par: So (IP Loggée)
Date: 08 février, 2007 07:27

Très clair pour moi aussi, merci : )

Re: Garfield 7 février
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 08 février, 2007 09:10

Pour ajouter : "mam przechlapane" est une forme décidemment moins vulgaire que "mam przesrane" ; bien sur, cette forme-ci ne serait assez pointée pour un chien dont le tunnel au frigo a été justement détruit ...

Re: Garfield 7 février
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 08 février, 2007 09:13

Oups ! Garfield n'est pas un chien !!!

Re: Garfield 7 février
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 08 février, 2007 13:40

de mon temps, on disait aussi "przejebane...."



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.