astrid a écrit:
-------------------------------------------------------
> Pépita, je suis un peu ennuyée.
> Cela fait un moment que je me pose des questions.
> Je ne suis pas une espionne, simplement, tombée
> par hasard sur un autre site.
>
> Pourquoi demander les mêmes traductions sur
> plusieurs forums ?
>
> [
wirtualnafrancja.com]
> pic=4819&st=175
>
> Astrid
--------------------------------------------------------
...ee ludzie !
Pépita à répondu. Et je voudrais préciser ceci :
Je viens de Wirtualnafrancja où Pépita est enregistrée depuis plusieurs années.
A tel point qu'il y existe un topic "Traductions Pépita" uniquement pour elle.
Un modératrice l'a créé au regard des effort louables de Pepita, qui n'a aucune origine polonaise et qui néanmoins apprend le polonais, et progresse depuis des années avec une volonté et une constance qui me touche beaucoup..
Comme ce site part à vau l'eau ces derniers temps et se désertifie, c'est moi qui lui ai conseillé de s'inscrire sur Beskid qui était plus vivant et où il y a plus de personnes bilingues qui pourraient l'aider.
Lorsqu'il s'agit de traduction je ne vois pas d'inconvénient à ce que des personnes demandent sur deux sites, surtout lorsqu'il leur faut une réponse rapide.
Quand je bute sur un mot, en polonais ou dans d'autres langues, je compulse au moins deux dictionnaires différents.
De même ici, lorsque quelqu'un demande la traduction d'une phrase, il y a toujours 3 ou 4 personnes qui donnent leur avis...
... alors quelle vilennie y aurait-il à multiplier les points de vue par deux !?
Il y a pas beaucoup de Français qui font l'effort d'apprendre le polonais, alors pour une fois que nous en avons une gentille et bien polie ici (... hi Pepitko !),
de grâce, foutons-lui la paix avec ces velléités.