J'aurais aimé voir l'original en anglais. La traduction n'est peut-être pas juste.
Moi je l'interprète autrement.
En partant du principe que Garfield ne pense qu'à dormir ou manger, il ferait tout pour inciter John à délaisser son repas et lui céder la nourriture, ici, en lui faisant craindre la "puanteur" de l'ail que les Anglo-Saxons évitent.
__________________________________________________________________________________
- Parfois je réfléchis, Garfield ! Jusqu'où cette vie me mènera-t-elle?
- Peut-être là, plus loin, monsieur, (jusqu'à) l'haleine aillée ! dit Garfield en pointant du doigt les pâtes dans le plat.
___________________________________________________________________________________
C'est ainsi que je l'ai compris.