La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
11/11 garfield
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 17:11

bonjour,
aujourd'hui il me manque des mots
pourtant j' ai essayé de repasser par le français
j' ai repéré les conjugaisons ce qui m ' permis de trouver " interesuje"
j' ai l' impresion que "udawal" et "udajesz " se répondent
je propose

Ça va John
Regarde , maintenant , personne qui s’interesse à ce que je dis
De nouveau libre , je m’ interesse à ce que tu dis, vrai¸ ?
Bien ! merci !mais chez toi

amicalement
marie-pierre

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 17:43

Oui, udawał et udajesz sont deux formes du verbe udawać : feindre, faire semblant.
będę udawał est à la 1re personne du futur composé,
udajesz est à la 2e personne du présent.

Idzie John !
John vient !

Patrzcie, teraz będę udawał, że interesuje mnie to co mówi.
Regardez, maintenant je vais faire semblant que m’intéresse ce qu’il dit.

Znów udajesz, że interesuje cie to co mówię, prawda ?
De nouveau tu fais semblant que t’intéresse ce que je dis, vrai ?

Dobrze ! Dziękuję ! A u ciebie ?
Bien ! Merci ! Et chez toi ?

Quel peau de vache, ce Garfield ! "Tu m'ecoutes ?"

Mik

Re: 11/11 garfield
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 17:52

Mik m'a grillé de quelques minutes !
Je l'avais compris dans ce sens.

Cependant, je me posais la question : udajesz est la 2ème personne de udac ou udawac ?
Je sais (je n'en suis que là) que les verbes en "owac" font uje, ujesz, ...

Merci Mik.
Astrid

Re: 11/11 garfield
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 17:53

Une autre question Mik.

Quel peau de vache, ce Garfield

quel ne s'accorde pas avec peau de vache ? :S

Astrid

Re: 11/11 garfield
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 17:55

bonjour et merci Mik
il me semblait bien que c' était un verbe, j' ai essayé plusieurs combinaisons et je n' ai rien trouvé
et en plus je me suis trompée sur le sujet du verbe !
tu crois que je vais m' en sortir un jour?
amicalement
marie-pierre

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 18:04

Si, tu as parfaitement raison, Astrid. J'aurais dû l'accorder. Mais pour ne pas perdre la face, je vais sortir de mes grimoires un tour de passe passe :
Syllepse (nom féminin) : accord des mots dans la phrase selon le sens et non selon les règles grammaticales.
Exemple : Une personne me disait qu’un jour il a eu une grande peur. (une personne, mais c'est un homme, donc on continue avec "il"). Pareil pour moi, une peau de vache, mais Garfield est un chat, donc quel.

Voilà ! disons que j'ai fait une syllepse. Ce mot a dû être inventé par un éminent linguiste un jour où on lui faisait remarquer une faute d'accord.

grinning smiley

Mik

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 18:08

astrid a écrit:
-------------------------------------------------------
> Je sais (je n'en suis que là) que les verbes en
> "owac" font uje, ujesz, ...

J'ai l'impression que les verbes en "-awać" font aję, ajesz, aje...

Mik

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 18:09

doumat70 a écrit:
-------------------------------------------------------
> tu crois que je vais m' en sortir un jour?

Oui, forcément, si tu persévères !

Mik

Re: 11/11 garfield
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 18:57

alors-là vous m' épatez!
aussi pointilleuses en français qu 'en polonais
j' aime bien ce rdv quotidien alors je persévère
à demain
marie-pierre

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 19:50

Oui, c'est sympa, cet échange quotidien.
Do jutra.
Mik

Mik

Re: 11/11 garfield
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 21:07

Mik ,
sur le dico il est proposé od jutra
alors on dit les 2 ?

do widzenia
marie-pierre

Re: 11/11 garfield
Posté par: doumat70 (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 21:10

excuse moi, je me suis trompée do jutra = à demain
od jutra= à compter de demain
ça m' apprendra à vouloir aller trop vite
dobranoc
marie-pierre

Re: 11/11 garfield
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2007 22:59

Merci pour la syllepse.
comment écrit-on : une foule de gens s'étai(en)t rassemblé(e)(s). (?)
Y a-t-il une règle ?

Juste pour savoir, car phonétiquement, en français c'est facile.

Astrid

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 12 novembre, 2007 07:18

astrid a écrit:
-------------------------------------------------------
> Merci pour la syllepse.
> comment écrit-on : une foule de gens s'étai(en)t
> rassemblé(e)(s). (?)
> Y a-t-il une règle ?

Je crois qu'on a le choix entre les deux options.
Je vérifierai ce soir, là, il faut que j'y aille.
Miłego dnia.

Mik

Re: 11/11 garfield
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 12 novembre, 2007 07:42

on m'a appris (à la fac en Pologne) que l'accord se ferait plutôt avec "foule" qui est le sujet de cette phrase.

Ceci dit, je me remets à notre spécialiste....

Re: 11/11 garfield
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 12 novembre, 2007 18:23

astrid a écrit:
-------------------------------------------------------
> comment écrit-on : une foule de gens s'étai(en)t
> rassemblé(e)(s). (?)
> Y a-t-il une règle ?
Oui, phonétiquement, à l'oral c'est facile dans ce cas, mais plus si la phrase est au présent : une foule de gens s'est rassemblée, ou une foule de gens se sont rassemblés.

Grevisse, dans "Le bon usage" écrit :
Avec "une multitude, une foule, un tas" on a le choix, quoique l'accord soit plus fréquent avec le complément, parce que l'idée de nombre prédomine. Elle prédomine très nettement dans "une infinité", ce qui rend pour ainsi dire obligatoire l'accord avec le complément. Au contraire, quand on a "la foule", le nom a son sens premier et détermine souvent l'accord.

Bon, ça continue comme ça sur plusieurs pages, avec plein d'exemples qui montrent qu'on met le verbe au pluriel si l'idée de nombre prédomine, et au singulier sinon.

Par exemple :
Une multitude d'oiseaux se mirent à chanter. Mais on aurait pu écrire "se mit"
Le plus grand nombre des invités s'en alla. Mais on aurait pu écrire "s'en allèrent".
Le nombre de victimes était élevé (ici, on n'a pas le choix, c'est le nombre qui est élevé, pas les victimes).

Mik



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.