La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
qui peut me traduire ce courrielMerci
Posté par: krzysztof (IP Loggée)
Date: 17 novembre, 2007 12:48

Dziekuję bardzo za kartke świąteczną , którą ostatnio otrzymałem wieża aifla od lat mnie interesuje i chciałbym ją zwiedzić . Moja zona w przyszłym roku wybiera się do FRANCE celem podięcia pracy razem z moją siostrą Elżbieta na około 3 miesiące . Będa od Paris okolo 100 kilomertów ,gdyby twoja rodzina chciała ich poznać chętnie (boku) i bardzo zapraszam . Wtedy podam wam adres lub może wy ich zaprosicie na niedzielę do paryża .Zapraszm do Łopuszki Wielkiej na odwiedziny , wyspanie i wyżywienie dla Was zawsze czeka . Polacy słyna z gościnności. SKŁADAM SERDECZNE POZDROWIENIA DLA CAŁEJ RODZINY ANIOŁ -QUENTIN na ten i pszyszły rok wszystkiego nalepszego .

Re: qui peut me traduire ce courrielMerci
Posté par: jk (IP Loggée)
Date: 17 novembre, 2007 13:20

krzysztof a écrit:
-------------------------------------------------------
> Dziekuję bardzo za kartke świąteczną , którą
merci beaucoup pour la carte de fêtes ,

> ostatnio otrzymałem wieża aifla od lat mnie
que nous avons reçu dernièrement la tour Eiffel

> interesuje i chciałbym ją zwiedzić . Moja zona
m'interesse depuis des années et j'aimerai la visiter. mon épouse

> w przyszłym roku wybiera się do FRANCE celem
s'apprete à partir en France l'année prochaine dans le but

> podięcia pracy razem z moją siostrą Elżbieta
de travailler ainsi que ma soeur Elisabeth

> na około 3 miesiące . Będa od Paris okolo 100
pour environ 3 mois. elles seront à environ 100 KM de Paris

> kilomertów ,gdyby twoja rodzina chciała ich
si ta famille désire faire leur connaissance

> poznać chętnie (boku) i bardzo zapraszam . Wtedy
(au passage), nous vous invitons. dans ce cas

> podam wam adres lub może wy ich zaprosicie na
je vous transmettrai l'adresse, ou vous pourriez peut-être les inviter

> niedzielę do paryża .Zapraszm do Łopuszki
un dimanche à Paris. nous vous invitons à Lopuszki

> Wielkiej na odwiedziny , wyspanie i wyżywienie
la grande pour une visite, le gite et le couvert

> dla Was zawsze czeka . Polacy słyna z
vous attendent. les polonais sont celèbres

> gościnności. SKŁADAM SERDECZNE POZDROWIENIA DLA
pour leur hospitalité. cordiales salutations à

> CAŁEJ RODZINY ANIOŁ -QUENTIN na ten i pszyszły
toute la famille A-Q pour cette année et la suivante

> rok wszystkiego nalepszego .
je vous souhaite tout ce qu'il y a de meilleur.

smiling smiley

Re: qui peut me traduire ce courrielMerci
Posté par: krzysztof (IP Loggée)
Date: 17 novembre, 2007 13:27

MERCI BEAUCOUP POUR CETTE TRADUCTION c'est sympa!

je n'ai plus qu'a preparer le gite et le couvert pour ces cousins....



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.