La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Comment traduire ...?
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2008 07:26

Bonjour,

Comment je pourai traduire :
tu as du courage pour continuer tes études.
plus généralement
avoir quelque chose pour faire quelque chose

Merci.

Re: Comment traduire ...?
Posté par: Michal (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2008 10:36

Masz wiele serca (ou) samozaparcia by kontynuować swoje studia
w ogóle
mieć coś by móc coś robić

Michal
[www.illustrateur.net]

Re: Comment traduire ...?
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2008 12:38

Merci Michal pour votre aide.

Re: Comment traduire ...?
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2008 17:52

Ah ! j'ai souvent eu du mal en voulant écrire "bon courage" ou des expressions de ce genre. Et quand je demandais aux Polonais comment dire, je n'arrivais pas à leur faire comprendre ma demande. Ils me répondaient "powodzenia" ce qui veut plutôt dire "bonne chance". J'avais fini par penser qu'il n'existe pas d'équivalent.
Mieć wiele serca (ou) samozaparcia... Je prends note, merci.

Mik

Re: Comment traduire ...?
Posté par: starababa (IP Loggée)
Date: 27 janvier, 2008 16:14

Moi aussi j'ajouterais mes 3 grosze:

Masz: 1.odwage, 2.samozaparcie, 3.duzo silnej woli, 4.jstes dzielna, zeby kontynuowac studia (swoje jest niepotrzebne)
ogolnie
posiadac cos,aby moc cos zrealizowac

traite mes propositions Ce n'est pas une critique, mais je suis souvent dans un embarras pour traduire alors je comme une discussion.

Re: Comment traduire ...?
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 27 janvier, 2008 18:05

Stara baba a chłop młody
pośli sobie do wody
stara pływać nie umiała
i ze strachu się zesrała

ładna piosenka prawda ?

Re: Comment traduire ...?
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 27 janvier, 2008 18:20

bardzo ladna...

Re: Comment traduire ...?
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 27 janvier, 2008 18:32

Miała baba koguta, koguta, koguta.
Wsadziła go do buta, do buta, hej!

Oj mój miły kogucie, kogucie...,
Jakze ci tam w tym bucie w tym bucie,
W tym bucie, w tym bucie jest?

Miała baba indora, indora, indora,
Wsadzila go do wora, do wora, hej!

Oj mój miły indorze, indorze...,
Jakze ci tam w tym worze, w tym worze,
W tym worze, w tym worze jest?

Re: Comment traduire ...?
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 28 janvier, 2008 11:09

Ciąg dalszy piosenki


Stara baba się zgniewała
i w stodole sobie spała
a chłop z tego się raduje
że ją słoma w d..ę kuje



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.