La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2
demande svp traduction en Polonais
Posté par: chance (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2008 16:21

bonjour à tous ,

Je voudrais vous demander si il y aurait une personne qui pourrait traduire un courrier pour le club de football en Pologne .

Nous allons accueillir pour la 1ére fois et avec joie ces jeunes footballeurs Polonais .

D'envoyer ce courrier en Polonais serait le mieux pour le club.

Si il a un(e) volontaire disponible pour la traduction en privé .

D'avance Merci pour votre aide.

chance

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2008 18:42

pas de pb Super

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: chance (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2008 19:20

bonjour Lyber;


j'ai envoyé dans votre messagerie en privé .Merci

Avec tout mes remerciements pour ces jeunes footballeurs polonais

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2008 20:22

lyber a écrit:
-------------------------------------------------------
> pas de pb Super

Lyber, tant mieux pour Chance, si tu es prêt à lui faire sa traduction. Mais je ne peux m'empêcher de penser que tu t'es bien f...u de nous il y a quelques semaines. Tu te rappelles ?

"Bonjour,
Voilà, j'ai reçu cette chanson. Qui pourrait m'en résumer le contenu SVP ?
...
Pas d'aide pour moi ?
...
Quelqun pourrait-il me donner le sens de cette chanson svp. Je sais qu'elle évoque la ville de La bassée mais bon... Merci beaucoup !!!
...
Voici une autre chanson de kubiak mais que signifie t-elle ?
...
Que signifiait cette comédie ?

Mik

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 11:10

Salut Mike

Bon... Je reconnais, c'était pas très sympa mais je voulais simplement vous faire partager les chansons rigolotes sans aucune arrière pensée méchante. Alors ne dis pas que je me suis f...u de vous car ca n'est vraiment pas mon genre.

Proszę mi wybaczyć, nie chciałem was obrażić, tylko nadać kilka śmiesznych piosenek...

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 11:25

Je crois qu'on aurait tous préféré que tu présentes les choses comme ça "j'ai envie de vous faire connaître ces chansons qui me plaisent".

Bon, puisque "faute avouée est à moitié pardonnée" et que mon grand coeur me pousse à achever le pardon, tu peux aller en paix grinning smiley

Mik

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 11:45

eh bien, Mik, je me suis faite la même réflexion.

D'ailleurs, hélas, ce genre d'attitude fait que j'hésite de plus en plus à offrir, de bon coeur, mes services, mon temps, précieux par ailleurs, à faire des traductions comme ça.... si c'est pour traduire des bêtises (et j'en ai traduit plein), se faire rouspéter quand ça traine... non merci...

et c'est bien dommage....

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 12:01

Encore une fois, je comprends vos attitudes je vous présente mes excuses les plus sincères. "Se faire rouspéter"... euh c'est pour moi ça ? Je n'ai jamais fait ce genre de remarque, si... ?

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 12:27

Même réflexion ...
De plus, M. Lyber écrit en français dans Mowmy po polsku, et en polonais dans blabla.
Hein

Astrid

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 12:36

Qui écrit en polonais dans "Mowmy po polsku" ? Je ne comprends pas bien cette réflexion...

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 13:34

astrid ma racie, z tego co widze lyber pisze i mowi wspaniale po polsku

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 13:47

NON, ce n'est pas pour toi... c'était juste un exemple, mais ça m'est déjà arrivé, quand ça ne va pas assez vite....

pourtant, j'ai un emploi à temps complet, une maison, une famille, beskid... des fois le temps manque....

Tu es né ici ou la-bas... lyber ?

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 14:02

mi chu un ch'ti deuch Nord pas de Calais "Pas cool"

Je suis d'accord, il ne faut profiter de la gentillesse des gens.

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Tadek (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 14:44

lyber a écrit:
-------------------------------------------------------
> mi chu un ch'ti deuch Nord pas de Calais
> "Pas cool"
>
> Je suis d'accord, il ne faut profiter de la
> gentillesse des gens.

Bref comme dirait Pépin, je ne pense pas que ces Beskidiennes (Sabine, Astrid, etc.) comprennent ton jargon "ch'ti". Tu écris en polonais en dehors de la rubrique "mowmy po polsku". Imagine que Sabine ou Astrid te répondent en alsacien,(ou en lorrain) t'aura l'air fin et "té pourra toudis armonté ed marronne pour ti comprinte""Fumer petard"

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: jean-pierre31 (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 14:49

bonjour


pour moi vous pouvez écrire en ch'ti je comprend presque tout

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: lyber (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 15:54

Sincèrement (et je rejoins jp pernaut sur ce point), Les langues régionales ont leur importance sur un forum de Langues et consitutent notre richesse culturelle.

Certes, Les Alsaciens ne sont pas en mesure de comprendre le ch'ti. Cela-dit, il y a tout de même des nordistes qui le comprennent. Et pi nous zote polonais dins ché corons, in dizot toudi "Polonais pas maboule, minger bouillon...""Pas cool"

Je ferai néanmoins un effort pour rédiger mes messages dans la langue de Molière (j'va essayer tu du moins...)

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 15:58

je ne parle ni le lorrain ni l'alsacien, mais par contre je peux vous servir du silésien à votre guise..

no i co byscie na to pedziela jakbych wom tu zacla godac po naszymu, po slonsku...
my w chalpie fanzolyli po slonsku, co poniechtorzi godali ze to ganba, ze cza fanzolic "czysto po polsku" ale my to smolyli... to byl nasz rodzinny jynzyk...

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 17:12

merci sabine sie posmialam

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Tadek (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 18:02

Sabine a écrit:
-------------------------------------------------------
> je ne parle ni le lorrain ni l'alsacien, mais par
> contre je peux vous servir du silésien à votre
> guise..
>
> no i co byscie na to pedziela jakbych wom tu zacla
> godac po naszymu, po slonsku...
> my w chalpie fanzolyli po slonsku, co poniechtorzi
> godali ze to ganba, ze cza fanzolic "czysto po
> polsku" ale my to smolyli... to byl nasz rodzinny
> jynzyk...

J'ai tout compris !(enfin je crois) C'est exactement ce que j'aurai pu écrire à propos du "ch'ti"BravoSuper

Re: demande svp traduction en Polonais
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 23 janvier, 2008 18:07

jakzech byla modo, to bylo ganba godac po slonsku... a terozki jest to modne... nawet zech jest zapisano do internetowych slonskich klubow i tamci przisylajom mi emilki po slonsku... fajniscie sie je czyto...

a nawet terozki idzie dostac w ksiyngarniach polsko slonskie slowniki... widzicie ludzie jak sie czasy zmiyniajom ?

Aller à la page: 12Suivant
Page courante: 1 sur 2


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.