La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Question sur une phrase en polonais
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 25 novembre, 2012 19:57

Je suis en train de lire le dernier tome de Harry Potter en polonais. Je l'ai déjà lu en français, alors ça m'aide. Il me manque beaucoup de vocabulaire, mais je comprends l'idée générale, un peu comme si j'allais au cinéma sans mes lunettes.
J'ai trouvé quelque chose qui m'étonne dans cette phrase :
Zgodzili się, że byłoby zbyt niebezpiecznie próbować nawiązać kontakt z panem Weasleyem, kiedy będzie wchodził z ministerstwa albo z niego wychodził.

Ils s'étaient accordés sur le fait qu'il serait trop dangereux d'essayer d'entrer en contact avec M. Weasley quand il entrerait au ministère ou qu'il en sortirait.

Ce qui m'étonne est "kiedy będzie wchodził z ministerstwa"
Que fait ce "z" ? Pourquoi ce n'est pas "do" ?

Mik

Re: Question sur une phrase en polonais
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 25 novembre, 2012 20:07

Citation:
Mik
Zgodzili się, że byłoby zbyt niebezpiecznie próbować nawiązać kontakt z panem Weasleyem, kiedy będzie wchodził z ministerstwa albo z niego wychodził.
Moze blad tlumacza?

@Lenka : "wchodził z ministerstwa albo z niego wychodził"

Jak to porozumiec?

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Question sur une phrase en polonais
Posté par: Lenka (IP Loggée)
Date: 25 novembre, 2012 20:12

Można powiedzieć "wchodził do ministerstwa, albo z niego wychodził"

Myślę, że to błąd tłumacza, albo tzw literówka.
Nie można wchodzić z[/b], w chodzić można tylko [b]do

Re: Question sur une phrase en polonais
Posté par: Lenka (IP Loggée)
Date: 25 novembre, 2012 20:17

Nie można wchodzić z, wchodzić można tylko do

(Przepraszam, zauważyłam błędy w moim poście, a nie potrafię go edytować sad smiley)

Re: Question sur une phrase en polonais
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 26 novembre, 2012 06:40

Dziękuję, Leka.
Ja, znalazłam błąd, jaka dumna ! winking smiley

Mik



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.