La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Super zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2016 16:37

witajcie ! podoba mnie bardzo ta, piekna, piosenke,... aussi j'ai essayé du mieux que j'ai pu de la traduire.. je souhaiterais qu'un beskidien ou beskidienne puisse reprendre et rectifier ma traduction incomplète . .dziekuje, bardzo z góry..
pozdrawiam was serdecznie ! michelW

[www.youtube.com]

wszystkiego dobrego, życzymy, życzymy I zdrowia i szczęścia i błogosławieństwa przez ręce Maryi.

przez ręce Maryi, za kingi przyczyną niech strumienie łaski (bis) Na ciebie popłyną.

na Ciebie popłyną, Ojcze ukochany, boś Ty nam od Boga (bis) jako pasterz dany.

Jako pasterz dany w tysiąclecie nowe poprowadź nas Ojcze (bis)


POUR LE PAPE JEAN-PAUL II

tout ce qu'il y a de bon, nous te souhaitons, nous te souhaitons la santé et le bonheur et la bénédiction par les mains de Marie par les mains de Marie, pour( Kingi.. raison )QUE les ruisseaux de la grâce (bis) Sur toi s'écoulent.

sur Toi s'écoulent,.. Père chéri, ( boś )Toi à nous de Dieu (bis) comme le pasteur (échéant).

Comme le pasteur échéant dans millénaire nouveau Mène -nous notre Père (bis)

Re: Super zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2016 19:20

C'est parfait, Michel.

Incidemment c'est la même mélodie que ci-dessous




Li'l Wally (Chicago)




Iskra (Bruay)

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Super zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2016 20:00

witam Vendôme ! merci de me rappeler que dans ma jeunesse j'avais déjà fredonné cette chanson lors de nos repas de famille.j'aime beaucoup ISKRA 62 et les mandolinesd'ABSCON 59 Pour le texte de la chanson en l'honneur du pape j'aimerais bien une traduction se rapprochant au mieux des paroles polonaises.
po przyjacielsku ! michelW

smileys with beer zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 16 mars, 2016 11:03

Saint Antoine! ne vois tu pas venir d'Arras....du nord de l'Yonne... de la Sarthe...de la Drôme... de la Haute Garonne ..du Lyonnais et même de Cracovie
et peut-être aussi d'autres cieux..une gentille petite traduction souhaitée que moi... petitE polonais ji voulais envoyer à camarates françaises .
po przyjacielsku ! michelW le chti éde Quéverchain à côté de Volinciennes

Re: Super zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: arraska (IP Loggée)
Date: 17 mars, 2016 14:22

j'ai essayé de traduire au mieux, mais je ne sais pas exactement comment interpréter la présence de Kinga dans ce chants, même si je connais son histoire
voilà ce que je propose, mais si quelqu'un pense qu'on peut améliorer .....
en polonais les mots ne se mettent pas forcément comme en français, et il faut rester le plus fidèle possible au sens, et c'est pas évident quand on n'est pas natif du cru ...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

tout ce qu'il y a de bon,
nous te le souhaitons, nous te le souhaitons
et la santé, et le bonheur, et la bénédiction
par les mains de Marie

par les mains de Marie, en raison de Kinga
que des torrents de grâce (bis)
Sur toi s'écoulent.

sur Toi s'écoulent, parce que Toi Père chéri,
tu nous a été par Dieu (bis)
donné comme pasteur

Donné comme pasteur dans le millénaire nouveau
Mène-nous Père (bis)
Montre le chemin vers les cimes

Re: Super zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 17 mars, 2016 19:03

witam Pani ARRASKO !dziękuję wam bardzo za odpowiedż a takze waszego przekładu interesującego , który będzie uzupełniać wideo. które będę go przesyłać do moich przyjaciół... Pozdrawiam serdecznie ! michelW

Re: zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 17 mars, 2016 22:42

Il me semble que mon message fait dans le courant de l'après-midi a disparu :S ( encore un bug ? encore une erreur de manip, encore quoi ?) je ne peux pas vérifier, il n'est plus là. Bizarre.
Alors , béotien que je suis, j'écrivais que je ne connaissais pas Kinga ( L'Histoire de la Pologne m'arrive par petits bouts, faut bien que j'apprenne ) on a déjà du mal avec les rois de France et les dates. Honte à moi, pensais-je donc.

Et je mis alors ce lien :
>>>[fr.wikipedia.org]

Voilà : c'est re-fait.
Et je proposais le terme : par la grâce de Kinga ou l'intermédiaire de Kinga...que des torrents...suite à la traduction proposée par Arraska.
C'est tout.

Re: zyczymy...zyczymy po góralsku
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2016 15:38

witam Janek-Paulus... Dziękuję bardzo za to, co napisałeś o Kindze...
Pozdrawiam cie, MICHELw



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.