|
Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :
|
|
|
Citation:Mik
Moi j'aurais dit "A czy jest włoskie wino ?"
Citation:Les origines de cette blague, je ne les connais pas (…)Et on avait bien ri en faisant un sketch un peu sarcastistique
Citation:valmaster
Je voudrais rectifier ainsi ce message que je n'arrive pas à corriger
Citation:a écrit Vendomôvaikretien : As-tu payé ta cotisation ? , je rigole bien sûr. En vrai, sur ce forum, j'ai la fonction ' éditer ce poste " en bandeau sous mes propres messages. Que Valmaster regarde aussi ce qu'il y a d'écrit dans son propre bandeau gris, sous ses messages.'ai le même souci que cette désespérée : sur certains fora je n'ai pas la fonction "Éditer" (bien pratique pour corriger, ôter ou ajouter quelque chose) alors que je l'ai sur d'autres.
Citation:jpaul
Comme chacun sait, mon polonais est très limite et mes neurones fatiguent Pour cela, une âme charitable pourrait-elle m'indiquer la différence? Google traduction ne veut pas ! Il me semble comprendre que dans la proposition de Mik, cela voudrait dire de manière sous-entendue et ironique que le vin italien, de toute façon, n'existe pas ? Me gourre-je ?
Citation:Non, je ne pense pas.jpaul
"Czy jest wloskiego wino ?" pourrait donc dire dans l'absolu : Avez-vous du vin italien dont..( sous-entendu) vous pourriez me vendre des bouteilles ? ( ? )
Citation:Son Excellence Jean-Paulski de Łamigłówka
Vendomôvaikretien : As-tu payé ta cotisation ? "Mort de rire", je rigole bien sûr. En vrai, sur ce forum, j'ai la fonction "éditer ce poste" en bandeau sous mes propres messages
Citation:Le ci-devant sus-mentionné
"Czy jest wloskiego wino ?" pourrait donc dire dans l'absolu : Avez-vous du vin italien dont..( sous-entendu) vous pourriez me vendre des bouteilles ? ( ? ) ce deuxième point d'interrogation est mon interrogation).
Citation:Moi, j'aime bien quand tu parles en jeanpolski (les dames polonaises aussi !)