|
Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :
|
|
|
Citation:Vendôme
Andrzej
A jak uwazasz kiedy chodzi o goralskiej gwary ?...
np: My som robotni chodoki, ino niy powinnom tyle chlać bimbru, kej ftedy som fez kłótliwi
Citation:En fait, en polonais traditionnel le terme Bimber désigne un alcool "maison" plus ou moins clandestin ou fait avec approximativement avec des fruits, des patates, etc... ( enfin tout ce qui se distille) avec un degré qui arrache le gosier. C'est comme ça que je le vois en tout cas.Tu pourrais me dire où se trouve le mot de patois pour alcool de contrebande dans ce texte
Citation:Valérie
je ne comprends pas du tout cette phrase, même avec google traduction, si tu pouvais la traduire ?
"My som robotni chodoki, ino niy powinnom tyle chlać bimbru, kej ftedy som fez kłótliwi"
Citation:Jean
Je suis un inconditionnel de < Claude Hagège > et quand on connait la langue-mère, je trouve les patois fort intéressants, distrayants — et très enrichissants.
Ça touche toujours l'autre quand on lui adresse quelques mots dans sa langue ou son patois — ça ouvre des portes auxquelles autrement on n'a pas accès.
Citation:Jean-Paul
[le bimber] doit être plus clandestin quand même que la gnôle de par chez nous et certainement plus exotique