La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Désinences théoriques
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 09:42

"powinnom,
powinnoś"
C'esst l'exemple qui m'a fait me poser la question ainsi que le vocatif pour les noms communs d'objets ou abstraits et 'autres exemples
Je ne vois pas de cas où l'on pourrait employer ces formes, mis à part dans un style litéraire, mais je ne vois pas d'exemples. Mais peut-être que vous en avez?

Re: Désinences théoriques
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 10:15

Si c'est le fait de trouver des phrases en polonais avec la déclinaison de ce mot :voir liens ci-dessous

[books.google.fr]

[www.elleman.pl]

Autrement,les termes : vocatifs et autres désinences théoriques sont trop abstraits pour moi pour que je les assimile dans ma comprenette de mon polonais autodidacte poJpausku. grinning smiley

Re: Désinences théoriques
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 11:50

Dans le cas "powinnoś" de l'exemple cité par jpaul, c'est une forme un peu artificielle devant exprimer un verbe, dans le présent, II personne singulier; forme neutre...

Normalement la conjuguaison est:

ja - powinienem; powinnam (moi, je dois - quand un homme parle, moi, je dois quand une femme parle

ty - powinieneś; powinnaś
on/ona/ono - powinien; powinna; powinno
my - powinniśmy; powinnyśmy
wy - powinniście; powinnyście
oni/one - powinni, powinny

"powinnom" dans l'exemple de jpaul est une erreur de frappe - il suffit "powinno" (3eme personne singulier forme neutre) ou aussi forme un peu artificielle (creative cool smiley ) pour la premiere personne au singulier, une forme neutre en theorie...

Si je ne suis ni homme ni femme, je dis : "powinnom" au lie de "powinienem, powinnaś"

Re: Désinences théoriques
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 13:19

"Si je ne suis ni homme ni femme, je dis : "powinnom" au lieu de "powinienem, powinnaś"


Le problème est justement là, Andrzej, et merci à vous et Jean-Paul pour vos réponses smiling smiley.... Je comprends parfaitement que l'on dise l'enfant devrait "dziecko powinno.....", par exemple. Mais si c'est un enfant qui parle, il emploiera soit le féminin soit le masculin....

A moins que certains adultes dits "transgenres" préfèrent employer la forme neutre pour s'identifier sinon je ne vois, mis à part des artifices litéraires...

Re: Désinences théoriques
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 13:35

Tu as raison - cette forme peut etre utilisée par les personnes "non-binaires, gender-fluid, agender".

Re: Désinences théoriques
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 20:15

Andrzej

A jak uwazasz kiedy chodzi o goralskiej gwary ?...
np: My som robotni chodoki, ino niy powinnom tyle chlać bimbru, kej ftedy som fez kłótliwi

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Désinences théoriques
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 15 septembre, 2020 21:11

Citation:
Vendôme
Andrzej
A jak uwazasz kiedy chodzi o goralskiej gwary ?...
np: My som robotni chodoki, ino niy powinnom tyle chlać bimbru, kej ftedy som fez kłótliwi

Tu es sur de la bonne ecriture?
"Mort de rire"
Quand meme on parle ici de la langue polonaise et pas de patois...

Re: Désinences théoriques
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 16 septembre, 2020 08:37

Alors cette forme est couramment utilisée dans les dialectes ? Désolée Jean!!!!
je ne comprends pas du tout cette phrase, même avec google traduction, si tu pouvais la traduire ?
"My som robotni chodoki, ino niy powinnom tyle chlać bimbru, kej ftedy som fez kłótliwi"

Re: Désinences théoriques
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 16 septembre, 2020 10:02

Je tente une " traduction" telle que la perçoit mon polonais fait de morceaux compris, incompris, ressemblant, assimilé, inventé et comme-ci des fois...

Nous sommes des travailleurs ( on va dire honnêtes mais c'est pas dans le texte), vous ne devriez pas nous verser tant de cet alcool de contrebande ( fait "maison" où l'on peut distiller tout et n'importe quoi de qualité douteuse),sinon il se pourrait qu l'on deviennent un temps soi peu méchants (en colère ! ou bien que nous vous cherchions des noises ) .

Où quelque chose dans ce style-là.

Re: Désinences théoriques
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 16 septembre, 2020 14:28

Merci Jean-Paul sympa ;-).... car je n'étais pas arrivée un tel résulat sad smiley

Tu pourrais me dire où se trouve le mot de patois pour alcool de contrebande dans ce texte... En fait si tu pouvais me décomposer toute ta trad, cela serait génial...

Jean avec son exemple a en fait éveillé encore plus ma curiosité....

Même si l'étude des dialectes en Pologne est pas loin encore d'être pour moi encore à l'ordre du jour, j'aimerais vous livrer cette pensée:
"Une langue est un dialecte avec une armée et une marine" - Język to dialekt z armią i flotą wojenną

Re: Désinences théoriques
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 16 septembre, 2020 15:26

Citation:
Tu pourrais me dire où se trouve le mot de patois pour alcool de contrebande dans ce texte
En fait, en polonais traditionnel le terme Bimber désigne un alcool "maison" plus ou moins clandestin ou fait avec approximativement avec des fruits, des patates, etc... ( enfin tout ce qui se distille) avec un degré qui arrache le gosier. C'est comme ça que je le vois en tout cas.
D’où j'en déduis le Bimbru en patois ( où langue des montagnes ).

Je pense que Vendôme pourra mieux " traduire" son texte original, le mien n'étant que celui ressentit.

Re: Désinences théoriques
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 16 septembre, 2020 17:57

(dialecte Nowy Sacz)


My som - nous sommes
robotni - assisdus au travail
chodoki - garçons
ino - seulement
niy powinnom - nous ne devons pas
tyle chlać - picoler autant
bimbru - de gnôle
kej - puisque
ftedy - en ce temps-là
som - nous sommes
fez - très
kłótliwi - querelleurs



Edité 1 temps. Dernière édition 16/09/2020 18:02 par Andrzej.

Re: Désinences théoriques
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 16 septembre, 2020 19:53

Dziękuję bardzo Andrzej smiling smiley smiling smiley

Re: Désinences théoriques
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 17 septembre, 2020 21:10

Citation:
Valérie
je ne comprends pas du tout cette phrase, même avec google traduction, si tu pouvais la traduire ?
"My som robotni chodoki, ino niy powinnom tyle chlać bimbru, kej ftedy som fez kłótliwi"

Aucune chance sur Google !

Traduit littérairement, ça donnerait :

"Nous on est des gars durs à la tâche, mais on ne devrait pas picoler autant de gnôle (de derrière les fagots), parce qu'alors on est grandement querelleurs". J'ai imaginé cette phrase pour pouvoir utiliser, à titre d'exemple, le mot "powinnom"

Andrzej :
Je constate, Panie Miesciuchu que tu connais la gwara beskidska, et que derrière le citadin sommeille aussi le wiesniak. winking smiley
Là c'est pas uniquement le langage vernaculaire du Beskid Sadecki, c'est tout le Beskid, les Pieniny et le piémont des Bieszczady avec quelques variantes ; disons dans le quadrilatère Nowy Targ - Szczawnica - Limanowa - Nowy Sacz (+ les Lachy) - Gorlice (Pogorzanie Zachodni) - Krynica/Myszyna (Łemkowie).
(selon moi, sauf erreur de ma part)

Je suis un inconditionnel de < Claude Hagège > et quand on connait la langue-mère, je trouve les patois fort intéressants, distrayants — et très enrichissants.
Ça touche toujours l'autre quand on lui adresse quelques mots dans sa langue ou son patois — ça ouvre des portes auxquelles autrement on n'a pas accès.

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Désinences théoriques
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 17 septembre, 2020 21:58

De ce que je vois sur Youtube, le " Bimbru" de derrière les fagots, doit être plus clandestin quand même que la gnôle de par chez nous et certainement plus exotique





D'ailleurs google traduit Bimbru par Moonshine et traduit moonshine par alcool de contrebande en français.

Re: Désinences théoriques
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 17 septembre, 2020 23:07

Jean et Jean-Paul, merci de vos compléments d'info.... Et en regardant de plus près des mots comme "My som" se comprennent facilement.

Citation:
Jean
Je suis un inconditionnel de < Claude Hagège > et quand on connait la langue-mère, je trouve les patois fort intéressants, distrayants — et très enrichissants.
Ça touche toujours l'autre quand on lui adresse quelques mots dans sa langue ou son patois — ça ouvre des portes auxquelles autrement on n'a pas accès.

Oui c'est très utile d'ouvrir la porte des langues régionales, je me souviendrais toujours ce qu'une bavaroise m'avait dit un jour "t'es sympa, donc on te parle en allemand, sinon on aurait continuer de parler bavarois entre nous" ..
Dommage que les cours de langue en général ne prévoit pas une petite initiation aux dialectes locaux.
Quand je pense que les Russes considéraient l'ukrainien ou le biélorusse comme des patois, et que certains le pensent toujours sad smiley

Re: Désinences théoriques
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 18 septembre, 2020 11:43

Citation:
Jean-Paul
[le bimber] doit être plus clandestin quand même que la gnôle de par chez nous et certainement plus exotique

C'est tout aussi interdit en Pologne, mais c'est plus facile à la campagne où les maisons ne sont pas les unes sur les autres.
Quand on distille, c'est la (bonne) odeur qui trahit le bouilleur, aussi ça se fait au cœur de la nuit en tenant compte de la direction du vent.

https://nsa40.casimages.com/img/2020/09/18/200918114045396806.jpg
Le mari d'une de mes cousine s'est fabriqué un vache d'alambic à partir d'un fût de bière,
un truc quasiment industriel ; à chacune de mes visites, je repars avec quelques litres
remplis dans des bouteilles de wodka commerciales, histoire de tromper l'adversaire.

Vendomska s'en sert pour faire des cocktails... genre Far-West sauvage.

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Désinences théoriques
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 18 septembre, 2020 12:04

Ma grand-mère française dans la Sarthe faisait faire " officiellement " sa gnôle" à partir des ses pommes, ( du calva hors zone géographique ) ainsi que son cidre que l'on tirait au tonneau dans la cave. Le bouilleur de cru venait sur place et dès que le cota autorisé était atteint, et bien ce qui n'existait pas en plus continuait dans d'autres bombonnes qui se planquaient au fur et à mesure. Au décès de la grand-mère, l'autorisation devint obsolète et ses pommiers à cidre continuent de crever de leur belle mort dans un terrain qui est toujours là.

La bimbergnôle du mari de la cousine, il le fait avec quoi ?

Re: Désinences théoriques
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 18 septembre, 2020 12:43

Principalement avec des prunes, mais aussi avec des poires et des pommes.
Souvent en double distillation pour les prunes - le premier jus est re-distillé - ce qui augmente le degré d'alcool et fait totalement disparaitre la coloration qui trahirait le breuvage.

J'ai eu bu ça dans ma folle jeunesse... c'est franchement brutal ; ça te saisit, et, le temps [interminable] que la lave te descende le tuyau, ça te coupe le souffle,
Au bout de cinq verres bien tassés tu vas dormir dans le torrent tout habillé !

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: Désinences théoriques
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 03 octobre, 2020 17:15

Dans la Sarthe je ne sais pas, mais dans l'est, ils avaient droit à 1000 degrés autant dire rien vu la quantité de fruits. D'ou la distillation clandestine.

Bien souvent je suis reparti de la bas avec bien plus de 1000 degrés dans la voiture, entre mirabelle, kirch et autres prunes.

Je vous fait grâce des casse croute avec des saucisses vaccinées à la mirabelle.

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.