La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2021 15:24

Je ne connaissais jusqu'ici qu'une équivalence:
Rotmistrz que correspondrait à capitaine, et encore c'est grâce au livre sur la vie du capitaine Pilecki que j'ai commencé à écouter il y a plusieurs fois, mais pas encore fini. De plus je ne suis pas sûre que cela soit encore actuelle.

Mais
[fr.wikipedia.org]
Il semblerait que le grade soit maintenant Kapitan

J'aimerais savoir à quoi correspond le dernier grade que j'ai obtenu dans l'armée de l'air française - adjudant - dans l'armée de l'air polonaise.
Serait-ce "Chorąży" ou "Młodszy chorąży"... A savoir que j'ai obtenu ce grade juste avant de prendre ma retraite mais que j'ai été pendant 4 sergent-chef.

La notion de "sous-officiers supérieurs" et "inférieurs" existe-telle en polonais? Si oui quels sont les termes exacts employés....



Merci pour vos réponses

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 15 janvier, 2021 18:54

Rotmistrz : spécifiquement commandant de cavalerie dans la première moitié du 20ème siècle. Peut-être équivalent en France à capitaine (?)

Adjudant : adiutant. En ce qui te concerne adiutantka (... ça à de la gueule, non !). Mais pas dans l'Armée de l'Air
Młodszy chorąży : juste au dessus de sergent-chef
Citation:
La notion de "sous-officiers supérieurs" et "inférieurs" existe-telle en polonais? Si oui quels sont les termes exacts employés...

Yaisse; Voir tableaux ci-dessous

ARMEE DE L'AIR POLONAISE

1 - Les calots

https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/15/21011506483821071.jpg


2 - Les épaulettes

https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/15/210115065637263551.jpg

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2021 02:16

Pigé, dzięki Janek!!!

Citation:
Jean
Rotmistrz : spécifiquement commandant de cavalerie dans la première moitié du 20ème siècle. Peut-être équivalent en France à capitaine (?)
Ce que j'en sais c'est juste la traduction que l'on donne à ce grade par l'histoire remarquable et aussi tragique du jeune capitaine Pilecki.

Amusant que la notion "senior" et "junior" ne s'applique qur pour les officers, pour les sous-off c'est juste senior (podoficierowie starsy) et les podoficierowie donc pas qualifié de młodszy.
Ca suffit déjà d'être "sous" alors rajouté "subalterne" et en plus pour nous, les petites de Carpiquet (l'école interarmée des sous-officiers féminins) c'était des jeux de mots pas terrible que nous devions subir, sans compter les SOFAA ou SOFAT.

Bon je ne sais pas ce qu'il en était de mes homologues polonaises, vu qu'à cette époque, les Polonais étaient les "méchants de l'Est".

Je vais pouvoir épater mes amis et mes amis profs polonais quand je leur dirai "byłam młodszym chorążym we francuskich siłach powietrznych", mais je trouve qu' Adiutantka Walerka aurait eu plus de gueule tongue sticking out smiley.

Puis l'uniforme de sortie des sous-officiers et officiers polonais de l'armée de terre, avec cette RogatywkaAmoureux vraiment très classe . Mais la rogatywka les femmes n'y ont pas droit. Si?

[thumbs.dreamstime.com]

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2021 17:54

Tu sais adiutantka Valerka, le terme subalterne existe aussi en France de sergent à sergent chef = soff subalterne

D'adjudant à adjudant chef et major = soff supérieur

D'aspirant à lieutenant = off subalterne

De capitaine à colonel = off supérieur

Après ils sont officiers généraux

Qu'en à celui là : Rotmistrz : spécifiquement commandant de cavaleriec

En France dans les armes blanches, un capitaine s'appelle un commandant d'escadron abréviation CEN

Un commandant est chef d'escadron abrégé CES

Peut être que la différence d'appellation s'explique ainsi aussi en Pologne.

Major (H) ZAGRODNIK

H pour honoraire

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2021 17:55

Tu sais adiutantka Valerka, le terme subalterne existe aussi en France de sergent à sergent chef = soff subalterne

D'adjudant à adjudant chef et major = soff supérieur

D'aspirant à lieutenant = off subalterne

De capitaine à colonel = off supérieur

Après ils sont officiers généraux

Qu'en à celui là : Rotmistrz : spécifiquement commandant de cavaleriec

En France dans les armes blanches, un capitaine s'appelle un commandant d'escadron abréviation CEN

Un commandant est chef d'escadron abrégé CES

Peut être que la différence d'appellation s'explique ainsi aussi en Pologne.

Major (H) ZAGRODNIK

H pour honoraire

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2021 19:14

À ma connaissance dans les forces armées polonaises les femmes ne portent pas de rogatywka,
à quelques rares exceptions historiques comme par ex. : < Lucyna Żukowska > ou < Wanda Gertz >.
Elles portent le plus souvent le béret ou le calot.

Clic pour agrandir

https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/16/mini_210116063653267233.jpg - https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/16/mini_210116063755292460.jpg

https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/16/mini_210116063927278653.jpg - https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/16/mini_210116064013487317.jpg

... sinon, y'a carrément la marmite... spécialement pour Maryan porté sur les p'tites blondes !
https://nsa40.casimages.com/img/2021/01/16/mini_210116064417187785.jpg

En polonais le calot se dit furażerka appelé aussi aussi pierożek (qui rappelle un peu la forme du pierog).
Cette appellation d'origine française provient du bonnet de police porté jadis par le soldat qui s'occupait
des soins et de l'approvisionnement des chevaux (le fourrier, issu de fourrage) - aujourd'hui kwatermistrz
(de kwaterunek = cantonnement)

source : < [www.retromoderna.pl]; et divers Internet

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2021 23:49

1920 bataillon de ligne o.l.k. a priori la "garde au drapeau"et la cheffe de colonne portent la rogatiwka.

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/zzzzzzz.jpg

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 17 janvier, 2021 01:05

Merci à tous trois, Jean, Maryan et Jean-Pierre pour toutes vos infos et aussi ces photos. La dernière photo de 1920 est très impressionnante.... Comme je voulais en savoir plus sur le OLK (Ochotnicza Legia Kobiet)., j'ai trouvé l'article suivant.

[journals.openedition.org]


Si j'ai bien compris Maryan, tu as servi jusqu'au grade de major dans l'armée française, mais c'était dans quelle armée?
Oui, pour la France, je savais, j'ai passé 20 ans dans l'armée avec les formations militaires à chaque franchissement grade qui s'impose, même si le gros de boulot c'était d''instruire les militaires en anglais ou de servir d'interprète-traducteur lors des exercices internationaux interarmées.
Je suppose que les militaires français parlent beaucoup mieux l'anglais qu'à mon époque.

Mon regret c'est de ne pas avoir pu travailler avec des militaires polonais. J'avais déjà quelques contacts avec ce pays, grâce à la femme polonaise, vraiment une chic fille, d'un bon collègue de travail.... Il était chef du service du chiffre. Suite à son mariage avec cette très douce jeune femme, on lui a retiré son habilitation et s'est retrouvé chef d'équipe à contrôler l'envoi de messages protégés. Mais bon, il n'a vraiment rien perdu au change.

J'ai toujours envier les marins parce que les s/off chez eux mais des sous-officiers mariniers et des "maîtres".

Je ne sais plus de quand cela date, mais le terme de sous-officiers subalternes a été abandonné quand j'étais encore dans l'armée. Je me souviens juste avoir été reprise par un de mes supérieurs lorsque je l'ai employé. J'ai vu aussi que maintenant en français, certains grades ont été féminisées, Je pense qu'ils n'ont pas féminiser les grades de la marine Hein

@Jean:
Elle est aussi très jolie, la jeune femme avec le casque et les tresses blondes. Mais je suppose que les tresses blondes ainsi, c'était uniquement pour la photo, après elle remettra sans doute ses tresses en chignon.


A mon époque les filles portaient la toque puis le tricorne et toujours le calot. On n'avait pas le droit à la casquette et les garçons pas le droit à la toque ou au tricorne non plus tongue sticking out smiley. Quand j'étais élève-sous/off à Carpiquet, j'ai même porté le béret, parce que c'était interarmées sous l'égide de l'armée de terre.

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 17 janvier, 2021 16:55

Si j'ai bien compris Maryan, tu as servi jusqu'au grade de major dans l'armée française, mais c'était dans quelle armée?

Armée de terre durant 42 ans 3 mois et 17 jours.

Sapeur d'origine, j'ai servi sous la cuirasse du génie durant 33 ans, 5 ans chez les TDM et j'ai terminé dans le Train le 17 juillet 2014.

6 ans sergent
6 ans chef
6 ans adjudant
15 ans adjudant-chef (jamais eu le temps de passer le concours qui du reste ne m'intéressait pas vraiment, un coup à passer off rang)
9 ans major à la date du FINEX

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 19 janvier, 2021 18:55

Pas mal, Major. Moi je me suis arrêtée à Adjudante comme on dit maintenant.


On explique à toute jeune recrue de quelle armée que ce soit pourquoi les officiers et officiers mariniers masculin n'ont pas le droit au mon. Et si je me souviens bien le grade major n'existait pas avant 1975. Cependant je me demande pourquoi parmi les sous-off sup masculin dans les autres armées c'est le seule grade privés du "mon"...
Puis c'est difficile de trouver l'équivalence de ton grade dans l'armée polonaise.
Starszy chorąży convient mais tel que je le comprend pas sztabowy (lié à l'Etat-major, donc une fonction plus administrative... Mais je suis loin d'en être sûre.

D'autre part dans l'armée de l'air j'ai pu passé tous les certificats de langues "anglaises" et "allemandes".
A mon époque il y avait l'école interarmées du renseignement et des études linguistiques (ou EIREL) qui formait tous les linguistes militaires - notamment les intercepteurs russes et tchèques de l'armée de l'air russe et tchèque après la dissolution de la au combien sympatique base de Chambéry.

J'aimerais savoir si toi en tant que sous-officier français originaire de Pologne et né dans ce pays, tu as passé le CML3 de polonais et si tu as pu aussi participé en tant que traducteur militaire à des exercices militaires avec l'armée polonaise. Si cela a été le cas, cela a dû être passionnant.

[www.defense.gouv.fr]

Bon j'arrête là sinon le Janek va encore me traiter de lèche-bottes smiling smiley.

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 19 janvier, 2021 21:07

... ha mais je dis rien moi !

https://www.e-moticone.com/emoticone/expressions/chutt.gif

----------------
cлава Україні 🇺🇦🇺🇦

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2021 17:21

Pour ce qui concerne l'EIREL, c'était à l'époque pour le CML1 (il faut commencer par celui là), cela s'est très mal passé.

Alors que j'étais dans un couloir du BOI(bureau opérations et instruction, pour ceux qui ne connaisse pas) de mon régiment à chercher à voir une personne, le chef de cellule langue m'interpelle en me demandant ce que je faisais ici alors que j'aurai du être à Strasbourg en train de plancher.

Il s'est avéré que son ou sa secrétaire avait tout bonnement zapper de me prévenir.

Moi, pas content du tout, Strasbourg encore pire. Comment cela s'est il arrangé, je l'ignore, ce n'était plus ma soupe.

Comme j'ai une tête de cochon, j'ai refusé par la suite toute demande de ces stages. Sans doute ai je eu tort, mais je suis ainsi fait.

Cela ne m'a pas empêcher par la suite d'avoir de bons contacts avec l'attaché militaire Polonais en poste à Paris à diverses occasions de représentation et ce sans CML.

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2021 23:12

Tu n'as pas eu tort de refuser les stages de langues. De toute façon tu as effectué toutes tes formations militaires et professionnelles sinon tu ne serais pas Major

Je n'ai jamais fait de stages de langues non plus, je suis devenue instructrice d'anglais par mon propre travail, j'ai passé les examens de langue en bossant sur mon temps libre.

Par contre j'en ai connu qui se sont fait financés un bon nombre de stages dans l'armée et aussi dans le civil ensuite se sont barrés en crachant dans la soupe...Ca m'a toujours révolté

De plus cela aurait été ridicule de demander à une personne initialement Polonaise de passer le CMLP1 de polonais, car si le niveau est égal à celui pour celui d'anglais et d'allemand, c'est à la portée d'un lycéen moyen - les grades et le vocabulaire militaire en plus - mais pas du tout la mer à boire.


Je ne suis ni d'origine anglaise ni d'origine allemande donc j'ai dû passer ces examens. De plus pour devenir instructeur d'anglais dans l'armée de l'air à l'air, il fallait un minimum de CMLP 2, l'approbation de son ancien commandant d'unité et passer les tests de sélection et l'entretien en anglais bien sûr.... Après, j'aurais été aussi très intéressée par une formation d'intercepteur de russe à l'EIREL, car l'EIREL était réputée par la solidité et l'intensité de ses formations, mais je n'en ai pas eu la possibilité. Pour l'allemand même avec mes diplômes militaires j'ai dû m'imposer sur le "terrain", car personne ne s'imaginait qu'un sous-off subalterne, si non d'origine allemande, de surcroit noir et féminin puisse parler couramment l'allemand... Et à la longue, j'avoue j'en ai ras le bol

C'est une des raisons aussi pourquoi j'aime le polonais parce personne en France ne s'attend à ce que je parle polonais et est sceptique, voire parfois agressif, mais par contre en Pologne les gens sont certes surpris, curieux mais surtout ravis et parfois émus que je puisse communiquer avec eux dans leur langue.

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2021 11:49

Ta dernière phrase me rappelle un gars qu'on a pris en stop en Norvège, un Polonais. Il a été surpris que je lui parle en polonais, et m'a dit "Je ne pensais pas que des Français puissent apprendre le polonais, c'est une langue tellement inutile !"
Bien sûr, je comprenais ce qu'il voulait dire, ce n'est pas une langue réputée servir dans le monde entier comme l'anglais ou l'espagnol. Mais je trouvais triste qu'il dise cela de sa langue maternelle. Lui-même maniait l'anglais à la perfection.

Mik

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2021 15:51

De plus cela aurait été ridicule de demander à une personne initialement Polonaise de passer le CMLP1 de polonais

Un sergent , Polonais de souche, ancien légionnaire, français par le sang versé s'est retrouvé affecté dans mon régiment. Il s'exprimait fort bien en français mais avec un accent qui me rappelait celui de mes parents.

Lui aussi a été envoyé en CML1, et bien, à la grande surprise de tous, il a été recalé, sans plus d'explications que ça.

Alors, tu sais les exam à l'EIREL....

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2021 16:38

Ancien légionnaire français tiens comme mon papa...Pour la légion, il est devenu Suisse, mais d'origine bretonne... Je dis bien breton car son grand-père parlait à peine français. Mais bon, mon père aurait pu être le tien, car il est décédé l'an dernier à l'âge de 94 ans...

.... Quand tu parles de sang versé, cela me fait penser à des paroles prononcées je crois par des anciens tirailleurs sénégalais.


Si tu as été recalé à l'Eirel c'est à mon avis en grande partie car tu as rencontré des personnes "xénophobes".

j'ai eu l'occasion de discuter avec un Lieutenant-colonel française né au Cambodge de parents cambodgien, et c'était très étrange, lors d'un entretien de préparation au CMLP1.
Tout en comme en français il avait un fort accent asiatique, mais son anglais était largement supérieur à celui exigé pour le CMLP1.

Personnellement j'ai toujours trouvé d'une stupidité inouie ou pour mieux dire UNE BELLE CONNERIE d'attacher autant d'importance à l'accent d'une personne tant que cela ne gêne pas la compréhension et c'était son cas.

Il m'a expliqué son impressionnant parcours de fils de boatpeople à officier supérieur de l'armée française.

Et l'armée française ne lui avait fait aucun cadeau....

Moi aussi, j'ai rencontré dans ma carrière militaire des personnes pour lesquelles être noirs font de toi systématiquement un étranger. Mais paradoxalement, ils ont contribué à faire ce que je suis aujourd'hui.

Voila major Maryan Bijour

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2021 17:12

Mik a écrit:
-------------------------------------------------------
> Ta dernière phrase me rappelle un gars qu'on a
> pris en stop en Norvège, un Polonais. Il a été
> surpris que je lui parle en polonais, et m'a dit
> "Je ne pensais pas que des Français puissent
> apprendre le polonais, c'est une langue tellement
> inutile !"
> Bien sûr, je comprenais ce qu'il voulait dire, ce
> n'est pas une langue réputée servir dans le
> monde entier comme l'anglais ou l'espagnol. Mais
> je trouvais triste qu'il dise cela de sa langue
> maternelle. Lui-même maniait l'anglais à la
> perfection.



Mik, je trouve aussi triste que certains Polonais aient des complexes à cause de leur langue sous prétexte que ce n'est pas une langue internationale, etc, etc, alors que leurs ancêtres se sont battus pour conserver leur langue et leur tradition dans une Pologne disparue officiellement au proie à la russification et la germanisation et qu'ils en étaient fiers.

Hélas si l'on regarde son histoire, la Pologne n'avait aucune chance de devenir une langue internationale. Et son rattachement forcé aux Répbliques socialistes ne lui a pas donné la chance de devenir une puissance économique comme l'Allemagne ou le Japon....
Une impression me fait mal, c'est qu'en fait bien que la Pologne ait énormément souffert de la Seconde Guerre mondiale, elle n'a pas été mieux traité que la RDA par les puissances occidentales.

Le russe jouit de plus de prestige parce que les Russes ont réussi à imposé durablement leur langue à et dans d'autres pays (principalemet anciens membres de l'URSS) mais je ne trouve le russe soit plus facile à parler!!!

Voilà je trouve que la langue polonaise est injustement traitée, et cela me motive encore plus pour l'apprendre et la défendre.


Oops Mik,je voulais te répondre directement et voilà que je m'éloigne de plus en plus du thème original avec de longues réponses Grrr.... Heureusement notre forum est très familial.

Re: L'équivalent des grades militaires français en polonais
Posté par: Maryan (IP Loggée)
Date: 22 janvier, 2021 17:25

Par des anciens tirailleurs sénégalais, je ne sais pas.

Peut être parles tu de cette strophe d'un poème de Pascal Bonetti en 1920

Qui sait si l'inconnu qui dort sous l'arche immense
Mêlant sa gloire épique aux orgueils du passé
N'est pas cet étranger devenu fils de France
Non par le sang reçu mais par le sang versé

------------------------------------
Mangeons bien, mourrons gras et tant pis pour les porteurs!!



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.