La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
LIBERTA
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 19 janvier, 2021 11:29

La bienvenue en ce mardi 19 janvier 2021 pour écouter la chanson "LIBERTE" chantée en polonais par Al Bano et Romina Power

Paroles polonaises dont je suis encore incapable de donner une bonne traduction et pour lesquelles j'attends une aide amicale parmi les internautes
Włoskie po Polsku LIBERTA CHWILA TA
Wieczór zastaje mężczyznę, który odchodzi Oprócz nocy w swoim sercu zabierze tajemnicę Wśród domów i kościołów kobieta szuka kogoś, kogo już nie ma I w Twoim imieniu ilu ludzi nie wróci O wolności... ilu już przez Ciebie płakało Jaka samotność bez Ciebie Dopóki życie będzie miało sens Ja będę żył, aby mieć Ciebie O wolności... kiedy chór się podniesie Zaśpiewa, aby mieć Ciebie Wymazany z pamięci ból i życie ludzi Z każdym dniem rośnie cynizm w przeciwieństwie do pokory Ale wzejdzie słońce w nocy i w sercach słabszych I z tej ciszy miłość odrodzi się szukając Ciebie O wolności... ilu już przez Ciebie płakało Jaka samotność bez Ciebie Dopóki życie będzie miało sens Ja będę żył, aby mieć Ciebie O wolności... kiedy chór się podniesie Zaśpiewa, aby mieć Ciebie
Włoskie po Polsku LIBERTA CHWILA TA
[www.youtube.com]

Retrouver la traduction française de la chanson d'origine Italienne en cliquant sur
[lyricstranslate.com]

un grand merci à VENDOME et JEAN-PAUL pour avoir répondu aussitôt à mon appel d'aide à cette difficile traduction dont j'en suis incapable....amitié ! michelW

Re: LIBERTA
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 19 janvier, 2021 14:08

Cette chanson " Liberta" n'est pas interprétée en polonais par Al bano et Romina power, comme le suggère la vidéo de Michel, mais par un duo qui s'appelle Justyna et Piotr, ce qui n'enlève rien à cette interprétation en polonais. Ce duo interprète d'autres chansons de ce style, en polonais comme celle-ci :

Ty i ja : >>>>>>>




Liberta devenu Chwila ta ( en po polsku) interprété en polonais, donc, par
justyna i Piotr :>>>>

.


Dans le lien que j'avais indiqué à Michel et qu’il a remis dans sa réponse :[lyricstranslate.com], on retrouve un certain nombre de traduction en diverses langues, en descendant sur la page, dont celle en polonais, ce qui fait que l'on a aussi celle en français, de part le fait.



Edité 1 temps. Dernière édition 19/01/2021 14:35 par jpaul.

LIBERTA...par des Polonais
Posté par: michel.wyremblewski (IP Loggée)
Date: 21 janvier, 2021 18:15

La bienvenue Jean-Paul ! je te remercie pour cette correction.. j'avoue avoir eu un doute sur cette chanson interprétée par de vrais polonais que j'avais déjà entendus avec une autre chanson italienne de Al Bano et Romina Power mais ici je ne les ai pas reconnus et je crois qu'aujourd'hui une visite chez l'ORL s'impose ! merci encore de ton aide ! Merci amitié ! michelW



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.