Je soumets mon avis à l'appréciation des Polonais polonais:
Zawsze est un adverbe qui veut dire toujours.
Stale est aussi un adverbe, mais est issu de l'adjectif staly (L barré), comme constant et constamment,durable et durablement, et, personnellement, je n'utilisais jamais "stale" pour exprimer la notion de "toujours".J'ai rencontré beaucoup de Polonais qui le font et ça sonne mal à mes oreilles.
L'adj. staly signifie constant, durable, fixe, permanent, stable etc...et j'employais l'adverbe approprié.
J'écris à l'imparfait car, à part quelques intrusions sur le Forum,je n'ai plus d'occasions de converser avec "des instruits qui parlent Polonais".
Co na to nasza Sabinka, lub Andrzej Ktory ukrywa sie w Krakowie.
Widze ze urzadza sie Zjazd Beskidczykow w Kraju. Bede w Krakowie od 17go do 21go lipca, niestety trudno bedzie mi sie urwac na spotkania gdyz bedzie nas dziesiecioro, cala rodzina, trzy pokolenia; czesc z nas zamieszka u Magdy.
Astrid, tu te forgeras une opinion après l'intervention éclairée des "aborigènes", moi je vais compter les moutons