L'idée d'Annie était bien bonne.
Le devoir de Sabine un peu compliqué. Les polonais ont de ces expresssions !
J’ai buté sur
nie trace zmyslow
i czegos wiedziec zadam
Bon, je me lance (ne riez pas). Voilà ma traduction, quoique je trouve qu’elle n’ait pas trop de sens.
Quand je ne te vois pas, je ne soupire pas, je ne pleure pas
Je ne perds pas en pensée quand je te verrai
Pourtant quand je ne t’ai pas vu depuis longtemps
Quelque chose me manque, et
je prétends voir quelque chose
Et s’ennuyer (se languir) pose la question :
Est-ce que c’est de l’amitié ?
Est-ce que c’est de l’amour ?
Je n'y suis pas arrivée, mais je connais :
sloneczko, promyczku, skarbie.