La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Traduction Pol -> Fr
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 28 juin, 2006 19:18

bonjour,

J'ai encore besoin de votre aide pour la traduction du texcte ci-dessous :


Wujek Antek przesłał mi informacje, z Twoją prośbą, by uzupełnić wiadomości o naszej rodzinie. Przesyłam Tobie to, co udało mi się zdobyć.

Serdecznie pozdrawiamy, proszę pozdrów resztę rodziny i życzymy zdrowia.
Małgorzata (córka Kazimierza)

Merci
Cordialement

Re: Traduction Pol -> Fr
Posté par: jk (IP Loggée)
Date: 28 juin, 2006 19:38

>
> Wujek Antek przesłał mi
l'oncle antoine m'a transmis
> informacje, z Twoją
l'information de ta
> prośbą, by
demande pour
> uzupełnić wiadomości o
completer les renseignements
> naszej rodzinie. Przesyłam Tobie to, co
concernant notre famille. je t'envois ce
> udało mi się zdobyć.
que j'ai réussi à obtenir
>
> Serdecznie pozdrawiamy, proszę pozdrów
cordiales salutations, je te prie de saluer
> resztę rodziny i życzymy
le reste de la famille et vous souhaitons
> zdrowia.
la santé

> Małgorzata (córka Kazimierza)
malgorzata, fille de Casimir.

> je n'obtiens que des signes cabalistiques à la place de certaines lettres mais je pense que la traduction est à peu près correcte. smiling smiley








Edité 1 temps. Dernière édition 28/06/2006 19:50 par jk.

Re: Traduction Pol -> Fr
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 28 juin, 2006 19:39

Migdal Ecrivait:
-------------------------------------------------------
> >
> Wujek Antek przesłał mi
> informacje, z Twoją
> prośbą, by
> uzupełnić wiadomości o
> naszej rodzinie. Przesyłam Tobie to, co
> udało mi się zdobyć.
>
> Serdecznie pozdrawiamy, proszę pozdrów
> resztę rodziny i życzymy
> zdrowia.
> Małgorzata (córka Kazimierza)
>
> Je me lance.... pas facile avec les hiéroglyphes

Tonton Antek m'a fait parvenir des informations avec ta demande de compléter les informations sur notre famille.
Je t'envoie ce que j'ai réussi à glaner.
Un grand bonjour, embrasse le reste de la famille, nous te souhaitons bonne santé.
Malgorzata (Marguerite) fille de Kazimierz (Casimir)



Re: Traduction Pol -> Fr
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 28 juin, 2006 19:41

Parfait...

quelle synchonisation - nous deux....

Bisous à toi, JK....

Re: Traduction Pol -> Fr
Posté par: Migdal (IP Loggée)
Date: 28 juin, 2006 19:49

Merci Sabine et Jk pour votre aide.
Quelle rapidité !!!

Je m'excuse pour les signes cabalistiques, mais j'ai fait un simple copier coller dans le forum sans penser à ce problème de codage.

Encore un grand merci à vous deux ainsi qu'à la communauté Beskidienne sans qui les recherches de nos familles en pologne seraient des plus difficiles.

Bravo

thumbs up

Re: Traduction Pol -> Fr
Posté par: jk (IP Loggée)
Date: 28 juin, 2006 19:52

les grands esprits se rencontrent. Amoureux
bisous à toi et mes amitiés à toute la famille. smileys with beer

le plus étonnant, c'est que l'on a compris la même chose.



Edité 1 temps. Dernière édition 28/06/2006 20:04 par jk.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.