Comment faudrait-il traduire en polonais les expressions suivantes :
" des chaussures de sécurité"
" des protections auditives"
"les consignes de tri sélectif"
"un distributeur de café" (automat do kawy ???)
Et la cabine d'un camion, ça se dit bien kabina ciezarowki ? Ou c'est ridicule en polonais ?
Ainsi commencent mes vacances : on m'a imposé pour ce soir un petit devoir de traduction !!!
Andrzej ne passe qu'aujourdhui, et il confirme la traduction par Aleksandra
sauf qu'on ne dit pas zbiorka odpadow selektywnych, mais selektywna zbiorka odpadow
c'est donc le tri qui est selectif (par sa nature) et non les dechets (odpady)