La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Pomocy !
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 04 juillet, 2006 23:10

Comment faudrait-il traduire en polonais les expressions suivantes :
" des chaussures de sécurité"
" des protections auditives"
"les consignes de tri sélectif"
"un distributeur de café" (automat do kawy ???)
Et la cabine d'un camion, ça se dit bien kabina ciezarowki ? Ou c'est ridicule en polonais ?

Ainsi commencent mes vacances : on m'a imposé pour ce soir un petit devoir de traduction !!!

DZIEKUJE ZA POMOC !



Re: Pomocy !
Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 04 juillet, 2006 23:18

http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Reflexion/F_14WA%7E1.GIF Bonnes questions ...http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Reflexion/U_THIN%7E1.GIF

Je vais aussi attendre la traduction.
Astrid

Re: Pomocy !
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 04 juillet, 2006 23:24

eh oui, excellentes questions...

je réfléchis de ce pas... mais si Andrzej passe par là.... il le sait, lui....

mais je réfléchis en attendant....

Sab

Re: Pomocy !
Posté par: Oeil cyclonique ! (IP Loggée)
Date: 04 juillet, 2006 23:57

M. Orpel ,
Allez -vous visiter un parc à conteneurs ou une centrale nucléaire ?
Je vous souhaite de bonnes vacances ...

Re: Pomocy !
Posté par: aleksandra (IP Loggée)
Date: 05 juillet, 2006 07:01

Je propose la traduction suivante

" des chaussures de sécurité" obuwie ochronne

" des protections auditives" ici, je vois plusieurs possibilités oslony na uszy, ochraniacze na uszy, nauszniki

"les consignes de tri sélectif" pojemniki do zbiorki odpadow selektywnych

"un distributeur de café" je garderai ta traduction automat do kawy
Et la cabine d'un camion, ça se dit bien kabina ciezarowki ?

Oui, oui ça se dit et c'est normal, c'est neutre, pas ridicule du tout.

Effectivement Andrzej peut affiner la traduction, mais je pense que c'est correct.

Re: Pomocy !
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 05 juillet, 2006 13:43

ETRANGE ! Je remercie Aleksandra ce matin et mon message disparaît !

Je renouvelle donc :

DZIEKUJE SLICZNIE !

Re: Pomocy !
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 19 juillet, 2006 11:14

Andrzej ne passe qu'aujourdhui, et il confirme la traduction par Aleksandra
sauf qu'on ne dit pas zbiorka odpadow selektywnych, mais selektywna zbiorka odpadow

c'est donc le tri qui est selectif (par sa nature) et non les dechets (odpady)

Re: Pomocy !
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 19 juillet, 2006 11:46

tu as reçu mon mail, il y a quelques jours ???

Re: Pomocy !
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 19 juillet, 2006 15:23

eh... oui
aujourd'hui je te reponds ...



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.