Re: Traduction Pl/Fr
Posté par:
Elżbieta (IP Loggée)
Date: 16 février, 2013 23:53
238.
Fait en 1851 le
26 mai à 12 heures du
midi – Devant Nous Filip ETGENS, cesarsko królewski
zastępca fonctionner d’état civil dans la ville de Kraków pour
israélites, deuxième commune (gmina), sous le
n° 171, …….., est comparu
en personne israélite Izrael MONDSCHIEN, marchand,
âgé de 35 ans, demeurant à la commune (gmina) 6eme de la ville de Kraków
sous le n° 117, et il Nous a présenté un enfant
de sexe masculin, né en domicile de sa mère
le 27 mars de cette année
à 12 heures de nuit, et déclarant qu’il est né de israélite
Złota Faigle HOROWITZ, marchande, 26 ans
demeurant à la commune (gmina) 6eme, n° 117.
A été donné à cet enfant, selon le souhait de sa mère, le nom de Dawid.
En présence de israélites
Abraham STERN, facteur et Abraham _ILLERBERG, wekslarz,
majeurs, demeurants à Kazimierz, cet acte lu à haute voix,
par Nous et les témoins signé.
Fait en 1851 le
31 mars à 1 heures du
midi - Devant Nous Filip ETGENS, cesarsko królewski
zastępca fonctionner d’état civil dans la ville de Kraków pour
israélites, deuxième commune (gmina), sous le
n° 171, …….., est comparu
en personne israélite Hananie MONDSSOHEIN, facteur,
33 ans, demeurant à la commune (gmina) dixième
de la ville de Kraków sous le n° 128
et il Nous a présenté un enfant de sexe masculin, né en domicile
le 16 de cette mois et année à 2
heures de l’après-midi, et déclarant qu’il est né de lui et Rifka
SZOTT, 28 ans, (les parents) ne sont pas civilement mariés
Les parents ont donné à leurs fils le prénom Samuel. –
En présence de israélites
Abraham STERN, facteur et Izaak ….., cuisinier,
majeurs, demeurants à Kazimierz, cet acte lu à haute voix,
par Nous, le père et les témoins signé.
.........