dans le cas de "warstwa"
ce serait plutôt : podklad, podloze (base, fond, fondation,
warstwa gliny : banc d'argile
warstwy atmosfery : couches de l'atmosphère
warstwy spoleczne : couches sociales
pokryc warstwa farby : recouvrir d'une couche de peinture
Une couche de bébé serait plutôt : pielucha
une couche pour dormir : lozko
fausse couche : poronienie
pour la couche de beurre, je dirai : rozsmarowac maslo
Mik qui interpelle Astrid :
Astrid, tu en es où ? à la lettre A
À quand les zwir, zywo, zywy, zyznosc ? Un peu de patience.
Dans mon dictionnaire polonais : 70000 mots, alors que le français : 50000.
Déjà qu'il faut les apprendre, mais il me faut en rajouter 20000 !
Alors : Rendez-vous dans ... 10 ans.
Astrid