La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Demande de traduction
Posté par: GILLES (IP Loggée)
Date: 02 octobre, 2014 18:43

Bonjour,

Je cherche qqun qui pourrait me traduire deux scans d'un article sur le retour des soldats polonais de la 1ère division blindée en Pologne, 1947.

Cela m'aiderais bien.

Merci d'avance
Gilles

Re: Demande de traduction
Posté par: GILLES (IP Loggée)
Date: 06 octobre, 2014 11:09

Merci de votre aide encore une fois!

Re: Demande de traduction
Posté par: janelou (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2014 11:44

Bonjour,
Auriez la gentillesse de traduire pour moi un courrier que je dois envoyer en Pologne, suite au déces de ma Maman à 93 ans.

Ma chére Cricha,
Comme je te l'ai dit au téléphone dans mon mauvais Polonais,Maman est décédée le
18 décembre.Je l'ai gardée avec moi pendant plus de 5 ans et c'est de chez moi qu'elle est partie. En fait, pour faire simple, elle a fait" une crise cardiaque dans le ventre ".On a découvert un énorme anévrisme sur l'aorte abdominale, inopérable à cet âge là. admise en urgence à l'hopital, elle est rentré une semaine après et s'est éteinte 8 jours plus tard.Elle ne souffrait pas disait elle mais elle était terrassée par une immense faiblesse jusqu'à ce que le vie s'en aille.
Je t'envoie mon adresse en France.
Mon N° de tél.
Mon adresse e mail
Tu es la seule famille qui lui restait et il ne se passait pas un jour sans qu'elle parle de son enfance et de toute sa famille polonaise.
Je vous embrasse tous.
Jeannine

Re: Demande de traduction
Posté par: Natalinder (IP Loggée)
Date: 03 janvier, 2015 21:08

Bonjour,
Voici la traduction en polonais de votre message:
"Kochana Krysiu,
Tak jak tłumaczyłam Ci przez telefon używając mojego słabego polskiego, Mama zmarła 18-stego grudnia. Opiekowałam się nią przez ponad 5 lat i zmarła u mnie w domu. Tak naprawdę, w skrócie, to dostała "zawału w brzuchu". Odkryto u niej ogromny anewryzm na aorcie brzusznej, nie do zoperowania z uwagi na jej wiek. Została pilnie przyjęta do szpitala, wróciła do domu po tygodniu i odeszła 8 dni później. Mówiła, że nie cierpiała, ale była tak wykończona aż życie z niej uszło.
Wysyłam Ci mój adres we Francji.
Oto mój numer telefonu
Mój adres e-mail
Jesteś jedyną krewną jaka jej została i ona codziennie opowiadała o swoim dzieciństwie i o całej swojej polskiej rodzinie.
Ściskam Was wszystkich serdecznie

Jeannine"

Cordialement

Natalia

Re: Demande de traduction
Posté par: Zefir (IP Loggée)
Date: 06 janvier, 2015 20:20

Une piste.
[www.google.fr]

On rêve comme des anges ; on vit comme des porcs
[chezalcide.wordpress.com]

Re: Demande de traduction
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 07 janvier, 2015 13:47

Anévrisme (poche sur une artère) est "tętniak" en polonais.



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.