La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Petite traduction PL->FR
Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2015 14:00

Bonjour,

J'aurais besoin d'une petite traduction, suite à la lettre reçu des archives de Gdansk

Merci de votre aide

---


Archiwum Państwowe w Gdańsku uprzejmie informuje, że poszukiwania

metryki urodzenia Jana Bojanowskiego, ur.20.06.1879, Kruszyn/Kruschin - w zespole

archiwalnym USC Konarzyny, Rejestr urodzeń z 1879r. – sygn. APG 2027/16 – zakończyły

sie negatywnie.

Opłata wstępna pokryła koszt kwerendy.

Re: Petite traduction PL->FR
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2015 14:14

Moi, non plus je ne sais pas assez le polonais pour tout comprendre( quoique là on cerne quand même la réponse). Dans ces cas-là je fais un copié-collé et hop direct dans "google traduction" : ici :>>>>: [translate.google.fr]


La traduction automatique donne :

Archives de l'État à Gdansk est heureux d'annoncer que l'exploration

certificat de naissance de John Bojanowski, ur.20.06.1879, Kruszyn / Kruschin - dans une équipe

USC archives Konarzyny, inscrivez-vous des naissances à partir de 1879. - Réf. APG 2027/16 - fini négativement.

La redevance initiale a couvert les frais de la requête.


°°°°°°°°°°°°°°°°°
Ce qui dit bien qu'ils n'ont rien trouvé ( Fini négativement) et qu'ils ont bien été payé.


Ce que tout un chacun peut faire ( je l'ai déjà écrit pour autre chose ). Ce n'est pas une remarque, c'est un tuyau smiling smiley

Re: Petite traduction PL->FR
Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2015 14:55

Merci en effet j'avais fais ça mais j'avais espoir avec la phrase :

"Archives de l'État à Gdansk est heureux d'annoncer que l'exploration "


sad smiley

Re: Petite traduction PL->FR
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2015 15:45

Sylvain78 a écrit:
-------------------------------------------------------
>
> Archiwum Państwowe w Gdańsku uprzejmie informuje,

Archives de l'État à Gdansk aimablement annonce que l'exploration

Re: Petite traduction PL->FR
Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2015 15:58

Merci Elzbieta !

Re: Petite traduction PL->FR
Posté par: arraska (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2015 22:41

Archiwum Państwowe w Gdańsku uprzejmie informuje, że poszukiwania
metryki urodzenia Jana Bojanowskiego, ur.20.06.1879, Kruszyn/Kruschin - w zespole
archiwalnym USC Konarzyny, Rejestr urodzeń z 1879r. – sygn. APG 2027/16 – zakończyły
sie negatywnie.

Archiwum Państwowe w Gdańsku vous informe courtoisement / avec affabilité que les recherches de l'acte de naissance de .... n'ont pas abouti (sont négatives)

Opłata wstępna pokryła koszt kwerendy.
l'acompte versé a couvert les frais de la requête



Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.