La Pologne Online

Beskidiens en ligne


Le Forum de Beskid a migré à l'adresse :

https://beskid.com/phorum/



Venez nous rejoindre en cliquant sur le lien en haut.

Attention, il faudra refaire une inscription Zapraszam


barre



Les Forums de Pologne


Mowmy Po Polsku :  Forums Franco Polonais The fastest message board... ever.
Pour les instruits qui parlent polonais 
Aller à la page: Précédent123
Page courante: 3 sur 3
Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 12:30

Citation:
Mik
się żegnać signifie "dire au revoir" mais voudrait-il aussi dire "se signer" ?
Oui, si "se signer" voudrait dire "faire le signe de croix"

Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 12:35

Merci Andrzej, et oui, "faire le signe de croix" se dit aussi "se signer".

Mik

Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 13:09

Przeżegnać się vaut dire faire le signe de croix

et żegnać się(z kims) dire au revoir

Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 13:13

przeżegnać się (Ectaco-Poland)
v,
1 signer
2 se signer


żegnać się (Ectaco-Poland)
v,
1 adieu
2 faire ses adieux
3 signer
4 se signer

żegnać znakiem krzyża kogos(Ectaco-Poland)
v,
signer

Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 14:24

mostar a écrit:
-------------------------------------------------------
> Pour Andrzej:
>
> tirer les choses au clair - elucider, eclaircir
> une affaire
> tirer les choses au clerc - voler les choses
> appartenenant au clerc de notaire
>
> Il y avait bien jeu de mot Weeeez

Tentative de jeu de mots OK,mais vraiment tiré par les cheveux je crois, car je ne vois pas qui s'exprimerait ainsi en français. C'est plus que de l'improbable, ça me semble impossible que quelqu'un dise ça.

Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 15:07

En fait pour qu'Andrzej (et même certains autres de ce forum) comprenne bien sens de " tirer les choses au clerc " il faut se reporter à la première citation de Zygmunt où le notaire avait été mis en examen pour avoir tirer les choses au clair ( sou-entendu , grâce au jeu de mots : au clerc).

Le caractère trivial de cette blague est évident et est un classique dans les jeux de mots un peu osé. Il n'est pas question ici d'avoir tirer( voler en argot)) quelque chose à ce malheureux clerc. Les choses de ce clerc sont ce que zygmunt a traduit pudiquement par "pewne części " et qui ne sont que les attributs qui permettent de différencier ( enfin normalement ) un homme d'une femme et où il faut prendre le sens du mot tirer dans son sens premier. "Choses" étant la manière pudique, elle aussi , de nommer ces choses.
Là, prend tout le sens de cette gauloiserie de bas niveau et de ce notaire lubrique. Ce qui est certainement improbable, quoique, mais pas impossible à dire. C'est pour de rire.

Re: se rhabiller ou se réhabiller?
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 janvier, 2017 16:00

Mostar et moi nous nous étions visiblement trompés d'étage ...entre autres choses...

Aller à la page: Précédent123
Page courante: 3 sur 3


Désolé, vous n'avez pas d'autorisation poste/réponse dans ce forum.